原本這篇文的草稿是十一月初寫的。一直沒貼出來的原因是,我並不確定橫田的憂鬱症是否真的痊癒了?(雖然他本人宣稱絕對不會再復發^^)另一個原因是,我不確定橫田是否願意讓我把這件事貼在部落格上?不過最近因為很多朋友常會問起橫田的近況,我想還是在這裏報告一下之後的發展。另外,這段期間和橫田討論過後,他也覺得如果對於同樣受憂鬱症所苦的朋友們有幫助,他也很樂於提供自己的經驗。

事實上,自從橫田那天終於打開心結(相關閱讀:三十年的眼淚),放聲哭泣過後,他的性格轉變了很多。

最明顯的是,橫田變得「很吵」,話變得很多、笑起來也很大聲。態度上也突然變得很積極。

不過,「性格轉變」的說法,他並不同意。橫田說,他只是回復到最初的性格。

十一月初我們回心理醫師那邊做定期門診時,橫田一開始向醫師報告說自己應該有
80痊癒了。因為沒說清楚來龍去脈,橫田原本認為只要醫生看到他現在的樣子,應該就會了解。沒想到醫生反而顯得非常擔心疑惑的樣子。


醫生說橫田的情緒突然變得如此高亢是相當異常的現象,又說和之前的橫田個性差異太大了。


雖然橫田一再解釋說這才是自己原本的個性,但醫生看起來仍然憂心忡忡。後來橫田只好開始說明「奇蹟」發生的原委。又跟醫生說,其實他童年時曾發生的事或許是隱藏的病因等等。醫生一下子顯得有點錯愕,但因為當天候診的病患相當多,因此他聽了橫田的說明之後,只說「即使如此,最好還要再觀察半年,確定沒再復發之後才真的可以放心。」之後便開了處方箋,對於橫田詢問是否可以減少藥量,醫生的態度相當猶豫。


不過當天晚上,當診所休診後,醫生特地打了電話來家裏,除了對於橫田痊癒的狀況表達認同,因為長期服藥的依存性緣故,不能一下子就全部停藥,但藥劑可以酌量減少。


這對我們而言,當然是一大好消息。


之後幾次回診,橫田的憂鬱症幾乎沒有復發現象,藥量也在逐次減少。

偶而雖然因為就職的狀況不甚理想,會令他陷入短暫的低潮,但大致上並沒有像之前憂鬱症發作時的狀況發生。



「你讓我重生了!」1030那天,橫田對我這麼說。


「以後你對我而言,有兩個身份,一個是妻子的身份,一個是母親的身份。」說到這裏他突然噗嗤一笑:


「那我以後豈不是要叫阿諾哥哥?我既是他的弟弟又是他的爸爸...好亂!」


看他又哭又笑的,我心裏也很感動,「還好我有來日本,來日本真是太好了!」我說。


「謝謝你!謝謝你!謝謝你為了我來到日本!」他說著說著眼睛又泛著淚光。


「那是當然的呀!我是因為你才來到這個世上的喲...」我有點不好意思,半開玩笑的這麼說。


沒想到他的反應相當認真,悠悠的說:「真的,謝謝你為了我投胎...可是...你竟然讓我等了那麼久...」


「哈哈哈!雖然遲了點,我這不是來了嗎?」


「可是你比我早出生...」


「我個性急呀!所以才比你早投胎呀!」我說。


「而且為什麼投胎到台灣去?」


厚~你這個人怎麼這麼愛計較呀!


「歹勢,那是因為我方向感不好啊...」

「哈哈哈哈!」橫田狂笑不已。

「哈哈哈個頭啦!」你會不會笑的太過份了?虧你前一刻還說我是令你重生的母親哩!

不過從那一天起到目前屈指一算也有兩個月了。每回一談到這件事。橫田仍總是滿臉鄭重的說:「謝謝!」

最近一次他提起自己心中感激的心情時,他突然問我知不知道日文中「謝謝(arigatou)」的原本涵義。

「...?」謝謝不就是謝謝,還有什麼涵義嗎?我很好奇。

橫田說日文中的漢字是寫成「有難う」換句話說是對於期望得到、但實際上卻相當困難的事,當接近奇蹟的期望達成時,心中的感激之情。

「我是相當明瞭其中的涵義,發自內心的感謝向你說arigatou喲...因為對我而言,那的確是我最渴望,也是奇蹟般的痊癒喔。」橫田說。

我其實不覺得自己有特別做了什麼。只是單純的陪伴罷了。對我而言最痛苦的不是他有憂鬱症,而是自己的無能為力。因此,能夠看到他從這種難纒的疾病中解脫,我也不禁要向這個奇蹟的發生,說一聲:「arigatou」



「ありがとう」の語源は、「有り難い」という言葉。
この「有り難い」の意味は、「有ることを欲しても、なかなか困難で実際には少ない。有ってほしいと望んでも有ることは稀である」という奇跡に近い状態になったときの言葉だったようです。
この稀なことを、喜び尊ぶ気持ちが「ありがたい」という感謝の意に移り、今日私たちが使う「ありがとう」という言葉になったと言われています。今の様に一般的に使われるようになったのは江戸時代になってからのことのようです。
arrow
arrow
    全站熱搜

    咩咕咪 發表在 痞客邦 留言(4) 人氣()