迢迢牽牛星,皎皎河漢女。
纖纖擢素手,札札弄機杼。

終日不成章,泣涕零如雨。

河漢清且淺,相去復幾許。

盈盈一水間,脈脈不得語。

                ------古詩十九首------- 

我的一位任教國中的教師朋友曾經提到,有一天在課堂上教到這首描述牛郎織女愛情的古詩,朋友說想起我的情形,更覺讀著此詩之際,分外悽涼,但還是國中生的孩子如何理解遠距離戀愛之苦?所以便在冷雨淒迷的天氣裏呼呼大睡了。

我想很多談著遠距離戀愛的朋友們,對於牛郎織女的故事總不免頓生「心有戚戚焉」的感受;聽著「孤單北半球」的歌便淚眼迷濛。

我還記得和他剛開始成為男女朋友時,他也曾說過,兩個人沒辦法像一般情侶頻繁的見面,「總覺得如同牛郎織女一般,但希望妳能朝向正面的角度去思考(何か七夕みたい、とプラス思考で考えて欲しいです)」看到這句話時我只是想:「比起牛郎織女那種無飛機、無手機、無電腦的時代,我們實在要幸福得多了!

於是我對他說:七夕より、私たちは勝った!」

我們不必像牛郎織女一年365天中有364天都只能隔河相對,含著情思卻只能默默相視。更幸而生在現代,不必像「停車暫借問」中的千重和寧靜,只因為中國和日本戰爭的對立,相愛的兩人卻無法選擇相伴。

有人說:最遙遠的距離,是我就站在你面前,你卻不知道我愛你。

所以我說:我們何其有幸!能夠相知相惜,何必管它科學計算的距離!

arrow
arrow
    全站熱搜

    咩咕咪 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()