一開始譯這本書時,說實話,心裡有小小的掙扎--
這樣的內容好嗎?會不會扭曲事物判斷的價值觀呢?
會不會助長犯罪率呢?
是不是應該如同像香煙上的警示標誌「吸煙有害健康」,
在書末加註所有相關法律條文,提醒讀者這些不當的行為是觸法的,才不會違背出版文字作品的初心呢?

然而,這樣的疑慮隨著翻譯的進行逐漸消解。

作者誠懇地面對自己的過往,而他談的內容所涉及的價值觀建立與人性觀察,發人深省。

喜歡這本書,即將譯完時,甚至有點輕微的失落感--這就與本書告別了嗎?
希望閱讀本書的人也能藉此得到更深層的收穫。

arrow
arrow
    全站熱搜

    咩咕咪 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()