書都出版三個月了,才來宣傳,似乎太遲

對於自己的作品抱持的心情,和為人父母其實很類似--心裡再怎麼疼愛,宣傳過度了,就擔心別人眼裡看來覺得有「老王賣瓜,自賣自誇」之嫌。

不過畢竟是自己的第一本譯作,醜媳婦遲早要見公婆。

今年1月1日上市、也是本人的處女譯作,就是下面這本書↓

治百病,就靠體溫!連癌症都是!

 

因為是第一次譯書,也是第一次合作的出版社,從當中學習了很多寶貴的經驗。

好比說我以為付印前一定有機會潤稿,所以稿子譯好就直接交出去了。

有經驗後就知道--讓譯稿「納涼」一段時間,重新潤稿時,才能不受原文牽制的譯出順暢的中文。

(也許資深的前輩不用經過這個階段,就可以譯出流暢的文字,但對於我這樣菜鳥而言,要達到那個境界還要培養許多功力。)

後來才知道每一家出版社作業過程都不一樣,在此真的要感謝編輯的用心!想必她一定改稿改得相當辛苦

雖說是自己的作品,不過這本書的內容真的相當有趣,送給許多照顧我的親友後,每個人都說很實用。

我自己也在翻譯的過程中,學習到作者提到養生保健法,讓日以繼夜、不眠不休(←有沒有這麼誇張啊?!)趕稿的身體不致於變成風中殘燭...

如果各位看了這本書覺得很不錯,我想大部分還是得歸功於原作者和編輯的用心。

至於我,除了很開心剛踏入譯界的第一本書就接到好書,也要謝謝這段過程中,支持、協助我的家人和許多朋友

使我能夠在這個行業有一個美好的開始!

今後我將更努力!

arrow
arrow
    全站熱搜

    咩咕咪 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()